春の季節、全て楽し見にしている。

>> Wednesday, February 24, 2010

今天是我來日本留學5個月以來,穿得最少最薄的一次。我的腳板也第一次除了洗澡以外,沒有穿上厚厚的襪子。

啊,暖了,春天要來咯。

接著到來的這個季節,也是開始修士課程院生生活的季節。春季的一切,都是我很期待的。
期待搬進新的公寓,期待正式上課,期待可以學到很多新知識,期待用雙語寫論文,期待製作自己想拍的東西,期待和研究室的前輩們一起打拼,期待看櫻花,期待...期待...期待...很期待...

對了,如果你想像我一樣可以拿奬學金來日本留學,我可以大概和大家分享一下我的經驗。
我領的奬學金是“日本政府(文部科學省)奬學金”
"Japanese Government (Monbukagakusho) Scholarships"。

這一個奬學金可以讓你不必擔心學費和生活費,你只需要好好地學習,盡量在一年半內參加大學院的入學試,考上修士或者是博士院生。然後當了院生後奬學金可以延續2年。

如果你有興趣,可以參閱這個網址:日本政府奬學金資料

季節的轉換,Seasonal conversion,季節の変化

今日は日本に住んでいる5ヶ月以来、一番薄くの服を着た。足厚くの靴下を着なかった。だんだん暖かくなって、春の季節になるだろうか。

もうすぐ来る季節は修士課程が始まるの季節です。この季節の一切もすべて楽して見にしている。新しいアパトに引っ越したり、修士課程の議論ゼミに入ったり、新しい専門知識を勉強したり、二つの言語で論文を書いたり、作りたいコンテンツを制作したり、研究室の先輩と一緒に頑張ったり、桜を見たりする事、全て期待、期待、非常に期待ですよ。

もし、あなたが私の同じように奨学金をいただいて、日本に留学するつもりなら、ここで私の経験をシェアしたいです。今、いただいている奨学金は日本政府の「文部科学省奨学金」という。この奨学金はまず1年あるいは1年半ぐらいの研究生になって、もし大学院の入学試験が合格したら、もっと2年間の奨学金が継続できるということ。学費も生活費も心配しないで、自分の研究やゼミや日本語を勉強する事に焦点する事ができると思う。

興味がある場合は、この資料で参考してください。日本政府奬學金資料

Read more...

錯焦

>> Monday, February 22, 2010





拍照對焦時,對錯焦是很常發生的事情。
雖然原先屬意的焦點沒被攝入,可是也許出來的效果反而更好。
錯的不一定是不好的,會變得更好也說不定。

就像,單從自己的想法而很表面地去歸納一個人,這種心態很正常可是也很令人討厭。
一個人的外在表現,打扮,舉止,職業,腔調,談吐......
這是初略的了解,還是粗略的偏見?(引用:恩佐)

我対無數的人有過初略的了解,換來的是自打嘴巴的不堪回首。
我対無數的人有過粗略的偏見,換來的是更深的了解和互相認同。

Read more...

《聽說》,"500 days of Summer"

>> Sunday, February 21, 2010

我來日本接近半年了,都還沒認真看過一部好看的電影。考完試後,我恢復了看電影的心情。看了兩部我覺得看到很爽,有笑到拍桌子的,有感動到哭的,最重要的是兩部電影的配樂和歌曲鬥狠好聽,而且很有意思,很有Feel的兩部電影。

第一部是《聽說》-
去年的電影,是一部你一秒都不可以離開螢幕前電影,而且你必須用心去看。因為,這部戲除了配樂和環境的聲音,主要演員幾乎都沒有在講話。他們的談戀愛方式,不用談的而是用比的。如果你覺得台灣最賣座本土電影《海角七號》很好看,那《聽說》比海角好看n倍,起碼我沒有像看海角時睡著,而是很注意每一個電影的細節,和他們之間無聲的對白,無聲的感動。



當一個人擁有一顆聆聽的心,就算對方沒有說話,他也可以看得見對方想說的是甚麼。我常認為兩個人的相處中,言語上的溝通是很重要。當對方沒辦法完全明白我在說甚麼的時候,我也沒辦法對他有更深的信任。但我現在不這麼認為了,因為有些時候就算聽不明白並不代表他的心不明白。

第二部是“500 Days of Summer”-
電影的開場白 - Opening Narration
“This is a story of boy meets girl. The boy, Tom Hansen of Margate, New Jersey, grew up believing that he'd never truly be happy until the day he met the one. This belief stemmed from early exposure to sad British pop music and a total mis-reading of the movie 'The Graduate'. The girl, Summer Finn of Shinnecock, Michigan, did not share this belief. Since the disintegration of her parent's marriage she'd only love two things. The first was her long dark hair. The second was how easily she could cut it off and not feel a thing. Tom meets Summer on January 8th. He knows almost immediately she is who he has been searching for. This is a story of boy meets girl, but you should know upfront, this is not a love story.”



My favorite quotes -
Tom: What happens when you fall in love?
Summer: You believe in that?
Tom: It's love, it's not Santa Claus.

Tom: You don't want to be named as anybody's girlfriend, and now you're someone's wife?

男女之間的愛情,有時候不能完全依賴命運的安排,你不主動追求自己的幸福,她是不會靜靜等你的。有時候,不是你的就不是你的,是你的你就要更珍惜。把眼睛睜大,視野放寬,也許你不屬於夏天,可是秋天將會讓你變得更美麗。

三月份我要去參加大阪亞洲電影節,如果你看將在電影節公演的電影而又覺得很好,可以建議給我喔。電影節的網址Osaka Asian Film Festival 2010

Read more...

正式开始

>> Friday, February 19, 2010


这样的一个心情,我不太记得有没有曾经。这一次的紧张,压力,失眠,都是因为我失败了一次。去年9月时不合格的那种心情,我不想再体会多一次。那种不确定的心情,我很讨厌。我最害怕的不是失败而是不知道自己会不会成功。

入学试,听起来没什么大件事,只不过是一项考试而已嘛。可是,这里是日本,什么都用考试标准来决定被不被录取的国家。所以,我很谢谢日本驻马来西亚大使馆,给我奖学金,让我可以在竞争激烈的入学试中,因为国费生的身份让我比别人多了10%的优势。毕竟,以我目前的日文水准根本就是不可能考上。

之前的5个月都是过渡期和适应期。我的日本留学生涯,现在才正式开始!

Read more...

.

>> Tuesday, February 9, 2010

.

Read more...

日本人

>> Saturday, February 6, 2010


说了很多次的啦,来日本留学是很久以前就很想做的事情。
所以就算辞掉了一份看起来前途很好的工作,来到这个太阳国,开始了留学生的生活。
可是现实一点来看,这个决定真的会创造属于我的更美好将来吗。现在还不能有一个明确的定论。毕竟来了之后和之前所想像的日本和日本人有点出入。

已经在这里生活了大概4个月的时间。
来之前,我对日本人的印象是,勤劳,礼貌,热情,助人为快乐之本的人。
我错了一半。
因为日本人其实并不热情,尤其是年轻人。
日本人很有礼貌,可是似乎有点太超过了,根本不知道是真的很有礼貌,还是只是一种外在的形式,内心其实并不如此。
不过日本人真的很勤劳,他们好像懒惰一分钟就怕会丢工作的样子,精神压力非常大。像我之前在电视台工作那种时不时推在一起讲是非,闲到一天喝几次下午茶的情况,是不可能在日本的企业上发生的事情。
助人为快乐之本,这各就真的因人而异。

可是在上上个星期开始,因为手指受伤的关系,和tutor祥子小姐,多了很多交谈的机会,让我更了解在这个社会和这里的人。也因为祥子的真性情,让我对日本人的印象稍微改变了一点。或是还有小部分的日本年轻人,是真的如我来之前所想像的一样。

我对接下来的生活抱着更大的期望,拥有更多的期待。
毕竟,了解了日本人的待人出事,人际关系的形式等等,可以让我比较容易融入这个社会。


日本に留学する事は長年の夢でした。
去年9月、前途が明るいテレビ局の仕事を退職して、国の仕事など一切をやめていて日本に来て、新しい留学生の生活を始めました。しかし、その決定が正しいかどうか、より良い将来になるができるかどうか、分からない。

今までもう4月ぐらい日本に住んでいる。
一人で外国にいる時は、家族や親友が自分のそばにいないので、時々とても寂しくても、より良い留学の生活するようになるために一生懸命頑張っている。ただ、日本語および日本の事まだたくさん分からなくて生活で少し不安を感じしている。だから、友達特に日本の友達ができて、日本人の手伝いなど、大事だと思う。

実は、日本にくる前、日本に対する印象は礼儀が高い人、勤勉な人、暖かい人である。ここに来たから先々週前、その印象が変わった。日本人特に若い人は、冷たい人と思われる。従って、日本人の友達を作りにくくて、日本人から日本の事教えてもらうあるいは日本人と日本語を喋るの機会があまり少ない。

しかし、そういう印象は先々週から変化になった。私の指が傷しまったのおかげで、若い日本人の印象がもう一回変わった。なぜなら、良いチューターは私の指が傷した時、毎週2回、車で私と一緒に再診のために病院に行った。これは一つの例だけ、他の勉強と生活のこともよく手伝ってくれて、とても感謝している。ある友達のチューターとの関係は仕事見たいであり、私とチューターの関係は先輩と後輩と友達だけでなく、時々自分の姉さんがそばにいるの感じもある。

良い友達がいるので、日本で生活しにくくてもすぐ慣れて、今まで日本人に対して印象が良くなって、もっと多い日本人の友達を作るつもりです。だから、これから2年間ぐらい日本の生活はたくさん期待がある。


Read more...

無題

>> Wednesday, February 3, 2010


哈哈。
笑,是因为我有一点小烦恼
多了日本人的朋友嘛,看不懂我在些什么。所以希望可以尝试用日文来写部落格,也是不错的练习啊。我觉得自己的语言掌握很奇怪也~~

基本上,目前最常用的语言有日文,英文和中文。
生活上的大小事情,我只能用中文表达,好像不太能用英语。日文就还不知道,毕竟没有尝试过用日文来写部落格。至于写功课方面的事情,完全没办法用中文表达,只能够用英文(虽然英文也没有很好)。不过因为现在学着日文所以拼命用日文写报告,文法错误有西尾小姐帮我修改所以不但心。

这样继续学习下去,然后日常生活都在用日语交谈,我觉得有一天,日文应该可以填补我在英文和中文之间的不足。毕竟,以前是日常生活讲华语,学习上用英文。将来会是日常生活讲日语,学习上也是用日文。

果然,这篇双语的文章,用了比平时多一倍以上的时间才能按上“Publish Post".

 哈哈。(中国語の読み方は「はは」です。笑うの表現です。)
 笑うのは少し悩むことがあるから。自分の言語を掌握することは奇怪な感じしている
 日本人の友達はブログのコンテンツがほとんど分からないので、これから日本語でブロゴを書いてみるつもりです。できるかどうか、文法や用語など良いかどうか、分からないが、良い日本語の練習と思います〜〜
 基本的に、今よく使う言語は日本語や英語や中国語などです。生活上の事情、中国語しか表しないできて、英語を用いることもできるが、自然ではないと思います。日本語を使う場合は、今までブログで祥子さんに文章を直してもらったポストだけを発表した。だから、日本語でブログを書くことはまだ自信がない思います。
 勉強することは、中国語で全然表さなくて、英語でのほうが表されると思う(しかし、英語でもまだ沢山勉強することが要る)。ただ、今日本語を学んでいてよく日本語でレポートを書いて、文法がある間違ったところも祥子さんが修正してくれて、とても安心です。
 これからの2年間ぐらいに、ずっと日本語を勉強したり、必ず日本語だけ喋ったりすることは、ある日で、私の日本語は中国語と英語の力に間がある不足を補うことができると思います。なぜなら、以前は生活で中国語を喋って、学習で英語を使っていた。将来は生活も学習も日本語を使うからです。
 やはり、このポストは普通の1倍以上の時間がかかった。頑張ります〜〜〜

Read more...

  © Free Blogger Templates Wild Birds by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP